Чем дольше говорите, тем точнее перевод
Закрепите названия продуктов и технические термины в вашей точной формулировке, пока повторяющиеся термины собираются на лету и применяются без потерь на границах предложений.
Что это
Глоссарий — это набор имён собственных и технических терминов. Активный набор подставляется автоматически при старте сессии, так что и распознавание речи, и перевод предпочитают вашу точную формулировку.
Умный контекст на лету собирает термины, которые постоянно всплывают в живой речи, и предлагает их как кандидатов. Нажмите [Применить сейчас] — и они вступят в силу на ближайшей границе предложения без потери ни единого субтитра — цикл, который становится точнее, чем дольше идёт выступление.
Умный контекст
3 ожидаютПрименяется без потерь на ближайшей границе предложения
Когда использовать
- Названия продуктов и компаний переводятся каждый раз по-разному, подрывая доверие
- Технические термины должны выходить дословно на английском или в стандартном переводе вашей команды
- Хотите снизить ошибки распознавания, описав тему и предысторию заранее
- Сессия началась без подготовки, и термины нужно уточнить прямо в эфире
Как использовать
[Создать набор]
Создайте новый набор в разделе «Глоссарий» консоли. Первый раз? Используйте [Вставить пример набора (IT-конференция)], чтобы увидеть формат.
По одной записи на строку
Форма «оригинал=перевод» задаёт жёсткий перевод; без «=» запись усиливает распознавание. Строки, начинающиеся с #, — комментарии.
Опишите фоновый контекст
Свободным текстом опишите тему и предысторию продукта — это подставляется вместе с записями как подсказка для распознавания и перевода.
Отметьте [Использовать как активный]
Активный набор подставляется один раз, автоматически, всякий раз при старте сессии живых субтитров.
[Применить сейчас] в эфире
Добавьте кандидатов, собранных умным контекстом, нажмите [Применить сейчас] — и они вступят в силу без потерь на ближайшей границе предложения.
Формат — по одному оригинал=перевод на строку
Набор глоссария — это обычный текст. По одной записи на строку — оригинал=перевод задаёт жёсткий перевод, отдельное слово усиливает распознавание, а строки, начинающиеся с #, — комментарии.
# Пример для IT-конференции — по одному пункту на строку, оригинал=перевод Newey AI Kubernetes LLM=거대 언어 모델 RAG=검색 증강 생성 fine-tuning=파인튜닝 GPU cluster
Зарегистрированные термины применяются автоматически при старте сессии, и распознавание речи, и перевод предпочитают вашу точную формулировку.
Умный контекст — глоссарий, который учится, пока слушает
По мере накопления живой речи кандидаты из повторяющихся терминов обновляются каждые 30 секунд. Предложения ИИ объединяют термины, пары перевода и фоновый контекст — в глоссарий добавляются только выбранные вами пункты.
Автосбор
Термины, часто встречающиеся в выступлении, предлагаются как кандидаты — эвристики на Free, полные предложения ИИ на Pro.
[Применить сейчас], без потерь
Новые термины вступают в силу на ближайшей границе предложения без разрыва в субтитрах. Даже если вы не нажмёте, они применятся автоматически при следующем переподключении или ротации сессии.
Дольше — значит точнее
На часовом кейноуте вторая половина переводится точнее первой — термины всё это время накапливались.
Требования и ограничения
- Активный набор подставляется один раз при старте сессии — правки глоссария во время трансляции применяются со следующей сессии (исключение — [Применить сейчас] умного контекста).
- Бесплатный тариф включает 1 набор (30 записей) с эвристическими кандидатами; Pro даёт неограниченные наборы и записи плюс предложения ИИ.
- Как и записи сессий, глоссарии хранятся зашифрованными в этом браузере — они никогда не уходят на сервер.
Что бы вы ни смотрели, с кем бы ни говорили
Заботу о языке доверьте субтитрам. Один аккаунт, три секунды до старта — бесплатно на время беты.