Vortragende in ihrer Sprache, Publikum in seiner
Schwebe live übersetzte Untertitel im Filmstil über die Folien und öffne so viele sprachspezifische Untertitelfenster, wie deine Saalbildschirme brauchen.
Newey AI transkribiert und übersetzt die vortragende Person mit etwa einer Sekunde Latenz und schwebt das Ergebnis wie Filmuntertitel über die Präsentation. Es gibt keine Dolmetscherkabine und keine Empfänger zu mieten – ein Browser übernimmt die Einrichtung, und das Publikum schaut einfach wie gewohnt auf den Saalbildschirm. Dieser Anwendungsfall ist heute vollständig verfügbar.
Wann du es nutzt
- Internationale Konferenzen und Meetups mit gemischtsprachigen Vortragenden und Publikum
- Town Halls und All-Hands, die von Büros in mehreren Ländern verfolgt werden
- Demo Days und IR-Pitches vor internationalen Investoren und Juroren
- Gastvorträge, Seminare und Workshops mit internationalen Teilnehmenden
Checkliste vor der Veranstaltung
Drei Dinge, bevor du die Bühne betrittst, sorgen für einen reibungslosen Tag.
Eigennamen im Glossar registrieren
Füge Namen der Vortragenden, Firmen- und Produktnamen sowie die Fachbegriffe aus den Sitzungstiteln hinzu. Das Format Quelle=Übersetzung erzwingt die exakte Übersetzung, die du angibst; ein bloßes Wort verbessert die Erkennung. Beschreibe die Veranstaltung im Kontextfeld – dies wird als Übersetzungshinweis zusammen mit den Einträgen eingespielt.
Eine Probe durchführen
Sprich ein bis zwei Minuten im echten Präsentationstempo und prüfe Latenz, Zeilenanzahl und Schriftgröße. Stiländerungen greifen live, aber die Untertitelposition legst du am besten während der Probe fest.
Mikrofon- und Mischpulteingang prüfen
Wenn du das Audio vom Saalmischpult nimmst, wähle in den erweiterten Einstellungen diesen Eingang (dein Audiointerface) als Mikrofongerät. Sauberes Rednersignal ist das, was die Erkennungsqualität ausmacht.
Am Tag selbst
Im Untertitel-Modus starten
Wähle in der Konsole den Untertitel-Modus und fixiere die Eingabesprache auf die Sprache der vortragenden Person (stabiler als automatische Erkennung). Wähle deine Übersetzungssprachen und drücke Start – ein immer sichtbares Overlay-Fenster (PiP) öffnet sich.
Das Overlay auf den Folien platzieren
Zieh das Overlay-Fenster an den unteren Rand des Präsentationsbildschirms. Das Publikum sieht Folien und Untertitel auf einem einzigen Bildschirm.
Oder in den Vollbild-Bühnenmodus gehen
Wenn du einen eigenen Untertitelbildschirm hast, funktioniert der Vollbildmodus besser – eine große Übersetzung über schwarzem Hintergrund mit klein gehaltener Quelle. Drücke ESC zum Verlassen.
Mehr Sprachen nötig? Neue Fenster öffnen
Nutze die Schaltfläche „Neues Fenster“ auf der Vorschaukarte, um sprachspezifische Untertitelfenster zu öffnen, und lege auf jeden Bildschirm eine andere Sprache. Drei Bildschirme, drei Sprachen – der Preis bleibt unabhängig von der Sprachanzahl gleich.
Während der Live-Sitzung anpassen
Schriftgröße, Zeilenanzahl und Anzeigemodus greifen alle sofort während der Sitzung. Leertaste pausiert, Umschalt+Leertaste stoppt.
다음 분기 로드맵을 말씀드리겠습니다.
Ich stelle Ihnen die Roadmap für das nächste Quartal vor.
Details & Tipps
Die Eingabesprache fixieren
Wenn du die Sprache der vortragenden Person kennst, fixiere sie, statt die automatische Erkennung zu nutzen – die Erkennung ist stabiler.
Anzeigemodus „Satzweise“
Auf der Bühne liest sich der ruhige Modus „Satzweise“ am besten. Lieber ein lebendiges, fließendes Gefühl? Nutze den Modus „Fließend“.
3–4 Untertitelzeilen
Werden lange Sätze abgeschnitten, erhöhe die Untertitelzeilen auf 3–4. Halte die Quellgröße auf Klein, damit die Übersetzung im Mittelpunkt bleibt.
Hintergrund-Abdunklung
Über hellen Folien schalte die Hintergrund-Abdunklung für die Lesbarkeit ein. Ausgeschaltet hält eine Kontur die Untertitel lesbar.
Einschränkungen & Voraussetzungen
- Das Overlay (PiP) funktioniert in Chrome/Edge 116+ am Desktop. In anderen Browsern nutze stattdessen den Vollbild-Bühnenmodus.
- Unter macOS kann das Overlay nicht über der Keynote-/PowerPoint-Vollbildwiedergabe liegen – spiele im Fenster ab (Keynote: Im Fenster abspielen) oder sende den Bühnenmodus auf einen separaten Bildschirm.
- Das aktive Glossar-Set wird einmal beim Sitzungsstart eingespielt – Änderungen während einer Live-Sitzung greifen ab der nächsten Sitzung.
- Teilnehmende darüber zu informieren, dass der Vortrag transkribiert wird, und ihre Einwilligung einzuholen liegt in der Verantwortung des Veranstalters.
Was du auch ansiehst, mit wem du auch sprichst
Überlass die Sprache den Untertiteln. Ein Konto, drei Sekunden bis zum Start – kostenlos während der Beta.