ผู้บรรยายในภาษาของตน ผู้ชมในภาษาของตน
ลอยคำบรรยายแปลสดทับบนสไลด์แบบซับไตเติลหนัง และเปิดหน้าต่างคำบรรยายแยกตามภาษาได้มากเท่าที่จอในงานของคุณต้องการ
Newey AI ถอดเสียงและแปลผู้บรรยายด้วยดีเลย์ประมาณหนึ่งวินาที ลอยผลลัพธ์ทับบนการนำเสนอเหมือนซับไตเติลหนัง ไม่ต้องเช่าบูธล่ามหรือเครื่องรับ — เบราว์เซอร์เดียวจัดการการตั้งค่า และผู้ชมก็แค่มองจอบนเวทีตามปกติ กรณีใช้งานนี้ใช้ได้เต็มรูปแบบแล้ววันนี้
ใช้เมื่อไหร่
- งานประชุมและมีตอัปนานาชาติที่ผู้บรรยายและผู้ชมพูดหลายภาษา
- ทาวน์ฮอลล์และออลแฮนด์ที่มีสำนักงานหลายประเทศรับชม
- เดโมเดย์และการนำเสนอ IR ต่อหน้านักลงทุนและกรรมการนานาชาติ
- การบรรยายรับเชิญ สัมมนา และเวิร์กช็อปที่มีผู้เข้าร่วมนานาชาติ
เช็กลิสต์ก่อนงาน
สามสิ่งก่อนขึ้นเวทีช่วยให้วันงานราบรื่น
ลงทะเบียนคำเฉพาะในอภิธานศัพท์
เพิ่มชื่อผู้บรรยาย ชื่อบริษัทและผลิตภัณฑ์ และศัพท์เทคนิคจากชื่อเซสชัน รูปแบบ ต้นฉบับ=คำแปล จะบังคับให้ใช้คำแปลที่คุณระบุเป๊ะ คำธรรมดาจะช่วยเพิ่มความแม่นในการรู้จำ อธิบายงานในช่องบริบท — จะถูกใส่เข้าไปเป็นคำใบ้การแปลควบคู่กับรายการ
ซ้อมหนึ่งครั้ง
พูดสักนาทีสองนาทีด้วยจังหวะการนำเสนอจริงและตรวจสอบดีเลย์ จำนวนบรรทัด และขนาดตัวอักษร การเปลี่ยนสไตล์มีผลระหว่างสด แต่ควรจัดตำแหน่งคำบรรยายให้ลงตัวระหว่างซ้อม
ตรวจอินพุตไมค์และมิกเซอร์
หากรับเสียงจากมิกเซอร์ในงาน ให้เลือกอินพุตนั้น (ออดิโออินเทอร์เฟซของคุณ) เป็นอุปกรณ์ไมโครโฟนในการตั้งค่าขั้นสูง เสียงผู้บรรยายที่สะอาดคือสิ่งที่กำหนดคุณภาพการรู้จำ
ในวันงาน
เริ่มในโหมดคำบรรยาย
เลือกโหมดคำบรรยายในคอนโซลและตรึงภาษาต้นทางเป็นภาษาของผู้บรรยาย (เสถียรกว่าการตรวจจับอัตโนมัติ) เลือกภาษาที่แปลแล้วกดเริ่ม — หน้าต่างโอเวอร์เลย์แบบอยู่บนสุดเสมอ (PiP) จะเปิดขึ้น
วางโอเวอร์เลย์บนสไลด์
ลากหน้าต่างโอเวอร์เลย์ไปที่ด้านล่างของจอนำเสนอ ผู้ชมเห็นสไลด์และคำบรรยายบนจอเดียว
หรือใช้โหมดเวทีเต็มจอ
หากมีจอคำบรรยายเฉพาะ โหมดเต็มจอทำงานได้ดีกว่า — คำแปลตัวใหญ่บนพื้นหลังดำโดยคงต้นฉบับให้เล็ก กด ESC เพื่อออก
ต้องการภาษาเพิ่ม? เปิดหน้าต่างใหม่
ใช้ปุ่มหน้าต่างใหม่บนการ์ดตัวอย่างเพื่อเปิดหน้าต่างคำบรรยายแยกตามภาษาและวางคนละภาษาบนแต่ละจอ สามจอ สามภาษา — ราคาเท่าเดิมไม่ว่ากี่ภาษา
ปรับระหว่างสด
ขนาดตัวอักษร จำนวนบรรทัด และโหมดการแสดงผลมีผลทันทีระหว่างเซสชัน Space หยุดชั่วคราว Shift+Space หยุด
다음 분기 로드맵을 말씀드리겠습니다.
ผมจะอธิบายโรดแมปของไตรมาสหน้าให้ฟังครับ
รายละเอียดและเคล็ดลับ
ตรึงภาษาต้นทาง
หากคุณรู้ภาษาของผู้บรรยาย ให้ตรึงไว้แทนการใช้ตรวจจับอัตโนมัติ — การรู้จำจะเสถียรกว่า
โหมดการแสดงผลแบบทั้งประโยค
บนเวที โหมดทั้งประโยคที่นุ่มนวลอ่านดีที่สุด อยากได้ความรู้สึกไหลลื่นสด ๆ? ใช้โหมดแบบสตรีม
คำบรรยาย 3–4 บรรทัด
หากประโยคยาวถูกตัด ให้เพิ่มจำนวนบรรทัดคำบรรยายเป็น 3–4 คงขนาดต้นฉบับไว้ที่เล็กเพื่อให้คำแปลยังเป็นตัวเอก
แผ่นบังพื้นหลัง
เหนือสไลด์ที่สว่าง ให้เปิดแผ่นบังพื้นหลังเพื่อความอ่านง่าย เมื่อปิด เส้นขอบจะช่วยให้คำบรรยายอ่านออก
ข้อจำกัดและข้อกำหนด
- โอเวอร์เลย์ (PiP) ทำงานบน Chrome/Edge 116+ เดสก์ท็อป บนเบราว์เซอร์อื่นให้ใช้โหมดเวทีเต็มจอแทน
- บน macOS โอเวอร์เลย์ไม่สามารถแสดงเหนือการเล่นเต็มจอของ Keynote/PowerPoint ได้ — เล่นแบบหน้าต่าง (Keynote: Play in Window) หรือส่งโหมดเวทีไปยังจอแยก
- ชุดอภิธานศัพท์ที่ใช้งานอยู่จะถูกใส่เข้าไปครั้งเดียวเมื่อเซสชันเริ่ม — การแก้ไขระหว่างเซสชันสดจะมีผลตั้งแต่เซสชันถัดไป
- การแจ้งผู้เข้าร่วมว่าการบรรยายกำลังถูกถอดเสียงและการขอความยินยอมเป็นความรับผิดชอบของผู้จัดงาน
ไม่ว่าคุณดูอะไร คุยกับใคร
ให้คำบรรยายจัดการเรื่องภาษา บัญชีเดียว สามวินาทีก็เริ่ม — ฟรีในช่วงเบตา