Newey AI
เข้าสู่ระบบ
ใช้ได้แล้ว

ผู้บรรยายในภาษาของตน ผู้ชมในภาษาของตน

ลอยคำบรรยายแปลสดทับบนสไลด์แบบซับไตเติลหนัง และเปิดหน้าต่างคำบรรยายแยกตามภาษาได้มากเท่าที่จอในงานของคุณต้องการ

หน้าจอผู้นำเสนอ
หน้าต่างโอเวอร์เลย์ (PiP)

Newey AI ถอดเสียงและแปลผู้บรรยายด้วยดีเลย์ประมาณหนึ่งวินาที ลอยผลลัพธ์ทับบนการนำเสนอเหมือนซับไตเติลหนัง ไม่ต้องเช่าบูธล่ามหรือเครื่องรับ — เบราว์เซอร์เดียวจัดการการตั้งค่า และผู้ชมก็แค่มองจอบนเวทีตามปกติ กรณีใช้งานนี้ใช้ได้เต็มรูปแบบแล้ววันนี้

ใช้เมื่อไหร่

  • งานประชุมและมีตอัปนานาชาติที่ผู้บรรยายและผู้ชมพูดหลายภาษา
  • ทาวน์ฮอลล์และออลแฮนด์ที่มีสำนักงานหลายประเทศรับชม
  • เดโมเดย์และการนำเสนอ IR ต่อหน้านักลงทุนและกรรมการนานาชาติ
  • การบรรยายรับเชิญ สัมมนา และเวิร์กช็อปที่มีผู้เข้าร่วมนานาชาติ

เช็กลิสต์ก่อนงาน

สามสิ่งก่อนขึ้นเวทีช่วยให้วันงานราบรื่น

  1. ลงทะเบียนคำเฉพาะในอภิธานศัพท์

    เพิ่มชื่อผู้บรรยาย ชื่อบริษัทและผลิตภัณฑ์ และศัพท์เทคนิคจากชื่อเซสชัน รูปแบบ ต้นฉบับ=คำแปล จะบังคับให้ใช้คำแปลที่คุณระบุเป๊ะ คำธรรมดาจะช่วยเพิ่มความแม่นในการรู้จำ อธิบายงานในช่องบริบท — จะถูกใส่เข้าไปเป็นคำใบ้การแปลควบคู่กับรายการ

  2. ซ้อมหนึ่งครั้ง

    พูดสักนาทีสองนาทีด้วยจังหวะการนำเสนอจริงและตรวจสอบดีเลย์ จำนวนบรรทัด และขนาดตัวอักษร การเปลี่ยนสไตล์มีผลระหว่างสด แต่ควรจัดตำแหน่งคำบรรยายให้ลงตัวระหว่างซ้อม

  3. ตรวจอินพุตไมค์และมิกเซอร์

    หากรับเสียงจากมิกเซอร์ในงาน ให้เลือกอินพุตนั้น (ออดิโออินเทอร์เฟซของคุณ) เป็นอุปกรณ์ไมโครโฟนในการตั้งค่าขั้นสูง เสียงผู้บรรยายที่สะอาดคือสิ่งที่กำหนดคุณภาพการรู้จำ

ในวันงาน

  1. เริ่มในโหมดคำบรรยาย

    เลือกโหมดคำบรรยายในคอนโซลและตรึงภาษาต้นทางเป็นภาษาของผู้บรรยาย (เสถียรกว่าการตรวจจับอัตโนมัติ) เลือกภาษาที่แปลแล้วกดเริ่ม — หน้าต่างโอเวอร์เลย์แบบอยู่บนสุดเสมอ (PiP) จะเปิดขึ้น

  2. วางโอเวอร์เลย์บนสไลด์

    ลากหน้าต่างโอเวอร์เลย์ไปที่ด้านล่างของจอนำเสนอ ผู้ชมเห็นสไลด์และคำบรรยายบนจอเดียว

  3. หรือใช้โหมดเวทีเต็มจอ

    หากมีจอคำบรรยายเฉพาะ โหมดเต็มจอทำงานได้ดีกว่า — คำแปลตัวใหญ่บนพื้นหลังดำโดยคงต้นฉบับให้เล็ก กด ESC เพื่อออก

  4. ต้องการภาษาเพิ่ม? เปิดหน้าต่างใหม่

    ใช้ปุ่มหน้าต่างใหม่บนการ์ดตัวอย่างเพื่อเปิดหน้าต่างคำบรรยายแยกตามภาษาและวางคนละภาษาบนแต่ละจอ สามจอ สามภาษา — ราคาเท่าเดิมไม่ว่ากี่ภาษา

  5. ปรับระหว่างสด

    ขนาดตัวอักษร จำนวนบรรทัด และโหมดการแสดงผลมีผลทันทีระหว่างเซสชัน Space หยุดชั่วคราว Shift+Space หยุด

จอในสถานที่จัดงาน · ส่งออก

다음 분기 로드맵을 말씀드리겠습니다.

ผมจะอธิบายโรดแมปของไตรมาสหน้าให้ฟังครับ

หน้าต่างคำบรรยาย · 日本語หน้าต่างคำบรรยาย · 中文
โหมดเวทีเต็มจอ — ต้นฉบับเล็ก คำแปลใหญ่ หน้าต่างคำบรรยายแยกตามภาษาไปวางบนจอไหนก็ได้ที่คุณชอบ

รายละเอียดและเคล็ดลับ

ตรึงภาษาต้นทาง

หากคุณรู้ภาษาของผู้บรรยาย ให้ตรึงไว้แทนการใช้ตรวจจับอัตโนมัติ — การรู้จำจะเสถียรกว่า

โหมดการแสดงผลแบบทั้งประโยค

บนเวที โหมดทั้งประโยคที่นุ่มนวลอ่านดีที่สุด อยากได้ความรู้สึกไหลลื่นสด ๆ? ใช้โหมดแบบสตรีม

คำบรรยาย 3–4 บรรทัด

หากประโยคยาวถูกตัด ให้เพิ่มจำนวนบรรทัดคำบรรยายเป็น 3–4 คงขนาดต้นฉบับไว้ที่เล็กเพื่อให้คำแปลยังเป็นตัวเอก

แผ่นบังพื้นหลัง

เหนือสไลด์ที่สว่าง ให้เปิดแผ่นบังพื้นหลังเพื่อความอ่านง่าย เมื่อปิด เส้นขอบจะช่วยให้คำบรรยายอ่านออก

ข้อจำกัดและข้อกำหนด

  • โอเวอร์เลย์ (PiP) ทำงานบน Chrome/Edge 116+ เดสก์ท็อป บนเบราว์เซอร์อื่นให้ใช้โหมดเวทีเต็มจอแทน
  • บน macOS โอเวอร์เลย์ไม่สามารถแสดงเหนือการเล่นเต็มจอของ Keynote/PowerPoint ได้ — เล่นแบบหน้าต่าง (Keynote: Play in Window) หรือส่งโหมดเวทีไปยังจอแยก
  • ชุดอภิธานศัพท์ที่ใช้งานอยู่จะถูกใส่เข้าไปครั้งเดียวเมื่อเซสชันเริ่ม — การแก้ไขระหว่างเซสชันสดจะมีผลตั้งแต่เซสชันถัดไป
  • การแจ้งผู้เข้าร่วมว่าการบรรยายกำลังถูกถอดเสียงและการขอความยินยอมเป็นความรับผิดชอบของผู้จัดงาน

ไม่ว่าคุณดูอะไร คุยกับใคร

ให้คำบรรยายจัดการเรื่องภาษา บัญชีเดียว สามวินาทีก็เริ่ม — ฟรีในช่วงเบตา